GURSOCH

20130912

A Reminder About The Forgotten Home


Weakened by so many attractions and desires, the mind becomes a child forgetting that the real bliss is not in pursuing its wishes, but in its own realm, which it has buried within without realizing that nothing is eternal here including the body it rules. In weakness, it gives in, but in strength, it conquers everything; however, it hardly gets time to take a dip in the realm it has buried within. Very rarely, an enlightened soul comes by and gives it a call to wake up from its slumber of outer attractions and desires. The enlightened soul advises it to go deep within by abandoning every desire and attachment; if it comprehends the enlightened one’s advice, it sinks deep into the buried realm within abandoning all outer veils it loves to wear. Then, it sees another glowing light in the realm and gets absorbed in it. That glowing light reanimates it into a wonderful phenomenon. After that, though the body works fully, but within occurs a revolutionary birth of the mind. When it peeps out, there is left nothing to attract it or to worry or to fear or to think about. As the fish swims in a pond of water and sees nothing but the water, it sees the same glowing light everywhere. Its body remains a simple vehicle to carry it around. The world that was once its guide stands still leaving no effect on it (the mind). In the spiritual realms, it is called enlightenment or vision of the Creator. The following shabda over flows with First Nanak’s advice through which he awakens his follower’s mind from slumber of desires by making it aware of the certainty of the end of the beginning. The Guru reminds his follower’s mind to look around and see how the truth of the eminent death remains shining all the time. Let us go through that shabda on 23, SGGS and realize if we are also missing what the Guru is pointing out:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥
Sireeraag mehlaa 1 ghar 2.
Dhan joban ar fulrhaa naathee-arhay din chaar.
Paban kayray pat ji-o dhal dhul jummanhaar. ||1||
Raag Sree Raag, the bani of First Nanak: house second:
In essence: Wealth, youth and a beautiful flower are the guests of a short time; they perish like the perishable leaves of Lily, which wither and die at a bank of a river in a short time.
We can live over 80 to 100 years or so, but the life span is not guaranteed; it doesn’t matter if it is longer in years, but its span is limited to certain numbers. The Guru gives an analogy of a lily flower that doesn’t last long. The idea is to remember our eminent end, which is due. Through this, attaching to materialistic goals is questioned. The Guru is reminding about our relation we have with our Creator, and he asks us why it is forgotten in the materialistic pursuits? Living in everlasting bliss, in which our minds become free like the birds in the sky, is more important than all the materialistic achievements that fail to give  us ever-lasting joy. To obtain such bliss, it is mandatory to be one with our Creator. To enjoy our relation with our Creator shouldn’t be ignored. The time we have at hand should be used to rekindle our relation with our Creator:
ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥
ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rang maan lai pi-aari-aa jaa joban na-o hulaa.
Din thorh-rhay thakay bha-i-aa puraanaa cholaa. ||1|| rahaa-o.
Oh dear! Enjoy the love of Akalpurakh now when you are in good health; the body will grow old as only a few days ( a short time) are left. Pause.
In the above verses, youth is not used for the period of youthfulness, but for a time when the praise of Akalpurakh should be done. The entire life is to enjoy Akalpurakh’s love; nothing should become hindrance in praising Naam. The things that keep attracting the mind are temporary, but the sweet love of the Creator is evergreen. Think about those ones, who were dear to us. Where have they gone?  What about us?

ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥
ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥
Sajan mayray rangulay jaa-ay sutay jaaraan.
Han bhee vanjaa dumnee rovaa jheenee baan. ||2||
My beloved friends have rested in the graveyard; I too, though double minded, weep feebly (thinking I shall also depart).
We know that if our dear ones have gone, we will also go, but we remain in a denial. The Guru is just reminding us that our dear ones depart from us forever and our turn remains due; therefore, we should realize about this passing span of life. It shouldn’t be wasted by not remembering Ekankaar. As we witness our close one’s death, it affects us temporarily and as the time passes, we get back into our same business we were in. In the next verses, the Guru reminds us the truth we hear everyday about our final departure from here, and he tells us that we don’t take it seriously.

ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥
ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥
Kee na sunayhee goree-ay aapan kannee so-ay.
Lagee aavahi saahurai nit na pay-ee-aa ho-ay. ||3||   
Oh beautiful one! Haven’t you heard this news with your own ears? (What is the news? Its answer follows) One cannot live in this world forever, because one has to depart from here.
 Is it a new thing that we don’t understand it, or is it our denial that makes us ignore our due departure? The Guru asks us a question: haven’t we heard that we are bound to go eventually? The Guru takes this world as a parental home and takes “in - laws home” as going to Akalpurakh to settle down forever (as a daughter leaves her parental home and settles in - law's home), because Akalpurakh is the Spouse of all the soul-brides as it is stated on 933, SGGS:
ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
Thaakur ayk sabaa-ee naar.
There is only one Husband (Ekankaar) and all the rest are His brides.
 The shabda continues:

ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥
ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥
Naanak sutee pay-ee-ai jaan virtee sann.
Gunaa gavaa-ee ganth-rhee avgan chalee bann. ||4||24||
Oh Nanak! The soul-bride remains in slumber (of Maya) and she is being robbed during the broad daylight. This way, she has lost all virtues and she will depart from here with the load of bad deeds.
In the Maya slumber, the soul bride fails to realize that she is losing her virtues in pursuits of the Maya attractions. Without any virtue, she cannot comprehend that the things she is in love with are actually her adversaries, because they cripple her spiritually in a big way. The time at hand is spent in the Maya attractions, but loving the Creator has been put off or forgotten.  The Guru comes by to awaken her so that she can enlighten her mind and make it a conqueror over the outer influences by dipping deep down in the buried realm where always a glowing light glitters though unseen. A Guru follower, who pays heed to the Guru’s advice, sees his or her skin of hypocrisy and sheds it by eliminating inclinations toward the outer Maya attractions. By doing so, he or he becomes determined to see the glowing light within. On 1255, SGGS, the Guru elaborates how to see that glittering light of the Creator; he says:
Mėhlā 1 malār.   Par ḏārā par ḏẖan par lobẖā haumai bikai bikār. usat bẖā▫o aj nin parā▫ī kām kroḏẖ candār. ||1||   Mahal mėh baiṯẖe agam apār.  Bẖīṯar amri so▫ī jan pāvai jis gur kā saba raan ācẖār. ||1|| rahā▫o.  
In essence: Give up interest in other’s woman, wealth, your excessive greed, self – conceit, poisonous vice, ill inclination, slandering of others, lust, and anger; the infinite Creator is sitting within your body mansion; however, only that person, who makes the precious teachings of the Guru a base to live, realizes the nectarous presence of the Creator. Pause

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ (ਦਾ ਸੰਗ), ਪਰਾਇਆ ਧਨ, ਬਹੁਤ ਲਾਲਚ, ਹਉਮੈ, ਵਿਸ਼ਿਆਂ (ਵਾਲੀ ਰੁਚੀ), ਮੰਦੇ ਕਰਮ, ਭੈੜੀ ਨੀਅਤ, ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ, ਕਾਮ ਅਤੇ ਚੰਡਾਲ ਕ੍ਰੋਧ-ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦਾ ਹੈ

As stated on 503, SGGS, the Guru advises his follower to get rid of his those distracting inclinations, which stop his mind to envision the glittering and glowing light of the Creator within. He makes it clear that a person, who follows the Guru and lives exactly according to the Guru’s advice by abandoning his own thinking influenced by others, sees the infinite Creator within.  ਆਚਾਰ is used for living in Akalpurakh’s praise. If we want to envision the Creator within, we must change, and that change must take us out of our all attachments. Loving our family is not attaching to it, but selling our virtues for it is indeed the influence of our attachment. There is only one choice for a person, who desires to envision the glittering and glowing light within, and that is to become detached while living right in the Maya engrossed world
ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਬੈਠੇ ਹੋਏ ਹਨ (ਮੌਜੂਦ ਹਨ),
ਪਰ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਨਿੱਤ ਦੀ ਕ੍ਰਿਆ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸ਼ਬਦ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵਸਾਣਾ) ਹੋ ਜਾਏ ਰਹਾਉ
 
All ill inclinations stated above become a cause of a spiritual death; these inclinations are an out come of the pressure of the five negative forces that keep robbing the mortal off his virtues. The Guru wants his follower to get rid of it; please see an elaboration of this idea on 503, SGGS:

ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥
ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ  ॥੧॥
Ayk nagree panch chor basee-alay barjat choree Dhaavai.
Tarihdas maal rakhai jo naanak mokh mukat so paavai. ||1||

In essence: In this body - town live the five thieves (the five negative forces). Even if  it is tried to stop them, still they go out to steal. Oh Nanak! That person, who keeps the virtuous Naam - capital intact from the three modes of Maya and instincts of ten organs, obtains liberation.

Once the mind is convinced to live only according to the Guru’s advice, it becomes able to experience the glowing and glittering light of the Creator, and about that the Guru says:

Mahal mėh baiṯẖe agam apār.  
The infinite Creator is sitting within your body mansion.

Once one realizes the glittering light (addressed by many names), one acquires the ultimate wisdom to understand how to coexist with all kinds of lives without letting one’s self conceit interfere in the Ordinance of the Creator, because one becomes one with the source by aligning with the entire creation. Once the infinite Creator (ਅਗਮ ਅਪਾਰ  ) is envisioned, the duality and the Maya attractions become insignificant; otherwise, the illusionary game  continues and a call of the Guru goes unheard. 
Partial interpretation in Punjabi is done by Dr Sahib Singh.

Humbly
G Singh